Меня попросили вам рассказать, что в 22.00 17 июля и в 16.00 18 июля в кинотеатре «Ударник» города Москвы пройдут специальные показы фильма «Джонни Д.». Переводить и озвучивать прямо со сцены будет лично Гоблин. Дыщ-дыщ.
Почему везде Гоблина суют? У него голос не ахти, да и эта его манера с матами переводить... Я, конечно, понимаю, что он так суть сказанного не искажает, но на то он Великий и могучий русский язык, чтобы легко одно слово другим заменить. Лучше бы позвали того же Володарского... Гаврилова, Горчакова. Их голоса приятнее слышать.
Да я согласен насчет фака во все места:) Просто тут говорят о многогранности англ. мата, а на деле его никто и не использует, за исключением вот этого вот "f*ck". А Бэйл - молодец.
Я так понимаю, вы, живёте в англоязычной стране, иначе не очень понятно насчёт частоты использования? Ну и как следствие закономерный вопрос - английским языком-то владеете?
Ну и как следствие закономерный вопрос - английским языком-то владеете?
Владею.
Я так понимаю, вы, живёте в англоязычной стране, иначе не очень понятно насчёт частоты использования?
Нет, живу в России, просто на примере Бэйловской матершины(не киношной и не художественной, а реальной, в живой обстановке, в конкретной ситуации) можно сделать вывод, что кроме уже родного слова "фак", мат в английском языке как-то не особо используется.
кроме уже родного слова "фак", мат в английском языке как-то не особо используется
Вы если не знаете, сыпать откровениями на этот счёт я вам не советую. Вы вообще в другой стране живёте, делать выводы, что и как там на самом деле по одному примеру Бэйла, который на минуточку ни разу не реднек какой-нибудь, может сделать человек только очень далёкий от английского.
Мы сейчас говорим о жизни в американском гетто или о кино? Если о кино, то крепкие выражения в американских фильмах многогранностью не отличаются. И такой же экспрессивностью, как наш мат, не обладают. Что касается "как в жизни" (Вы, видимо, осведомлены об этом непонаслышке), то об этом я как раз не сужу. И - нет - английским, к сожалению, не владею. Однако мне хватает моих куцих знаний, чтобы понимать, что одно слово fu.. (и производные) нельзя переводить разными нашими матьками. И, во-вторых, "богатый русский" имеет массу более-менее приемлемых для кино альтернатив. Кстати говоря, тот же "фак" давным-давно перестал быть очень бранным словом. По крайней мере, таким же, как наши "е..ть" или "х..".
И кстати, а причем тут вообще знание английского языка? Или Вам в школе и в вузе преподавали английский мат? Хм, это что-то новенькое. А если не преподавали, то в данной ситуации мы вполне на равных (если Вы, конечно, не житель США).
У него своя программа на "Серебряном Дожде", плюс он переодически участвует в съёмках на ТВ. Ему предлагали вернуться в строй - Леонид сначала не против, но как доходит до дела - отказывается, ссылаясь на занятость. Ему это неинтересно. Также, как и Санаеву, например.
Аж какая-то дрожь пробивает при звуке его голоса :))) Шучу, конечно. В общем, приятные воспоминания. Эти переводы навсегда останутся в моей памяти. Смотрел Гладиатрикс в озвучке Володарского - фильм отстой, но именно благодаря переводу было прикольно смотреть в кинотеатре. Если нет качественного дубляжа я предпочитаю именно качественную одноголоску. Переводы Гоблина таковыми не считаю. ИМХО. P.S. Мат был уместен в "Горячих головах" (один на весь фильм, но как в тему!), но когда я включаю второго Терминатора в переводе Гоблина - слух режет.
Это спец-показ, а не широкий прокат по всей России. Есть фильмы с его переводами, но без его озвучки(надписи разные только озвучивает). Это, как я понял, его собственный показ с арендованной копией для любителей послушать Гоблина и его голос в живую.
Ну на dvd точно не будет, это же его личная инициатива, а не заказ прокатчиков, как было с "Адреналином 2" и "Рок н Рольщиком". Он с "Гран Торино такие же показы делал, а вот на dvd его озвучки не было. Хотя мне вот Гоблин нравится, но все таки лучше когда он делает переводы и озвучки таких гангстерско-криминально-комедийных лент( фильмы Гая Ричи, "Адреналин 2"), а вот серьезное кино типа "Гран Торино" или "Гнев" в его озвучке не очень смотрится, голос не подходит.
кажись Майкл Манн приезжал с фильмом "Джонни Д" в последний день показов на фестиваль в Москве только без Деппа,у него сейчас Ромовый Дневник надо доделать)
Нужно: Главное слово хорошего комментатора — «аргументация». Filmz.ru — авторский ресурс, и согласиться с мнением НК-редакции можно коротким «да», но спорить нужно, объясняя, почему так, а не этак. Не бойтесь дебатов — в споре рождается истина.
Нельзя: Остальные условия легко выполнимы: не используйте мат (в том числе з*пиканный звездочками) и экспрессивные выражения, не переходите на личности и темы, не касающиеся кинематографа, не злоупотребляйте односложными репликами («фильм — супер!») и избегайте спойлеров (раскрытия ключевых сюжетных поворотов фильма). Запрещено использование CAPS LOCK и trasliteracii. Комментарий должен быть самодостаточным и не должен требовать от пользователя перехода на другой сайт для ознакомления с мнением автора в его личном дневнике. Для личной переписки используйте личные сообщения в кабинете пользователя (меню в верхнем правом углу сайта).
За что? Ваш комментарий будет удален, если вы безграмотны, пишете не по-русски, вечно высказываете недовольство всем и вся или используете падонкафский сленг. Для ответа на комментарий нужно нажать кнопку «ответить» под заинтересовавшей вас репликой, а чтобы начать новую ветку обсуждений нажимайте «добавить комментарий». Все новые НК-читатели проходят премодерацию комментариев, которая снимается после 20-30 адекватных реплик. Публикация ссылок на скачивание фильмов карается пожизненным баном без права реабилитации.