AnTOM (Bragin) | НаЗвание...
Пересматривал я тут старенькие (года 11-12го) боевички – и наткнулся на «Схватку» с Лиамом Нисоном. Ну и, разумеется, не преминул обратить внимание на оригинальное название.
В общем, у наших киноделов получилось, как всегда: стильно и беспощадно (для англо-русского словаря).
В свое время я это кино так и не посмотрел, помнится, удовольствовался роликом да и подзабыл – а тут все-таки решил скачать. Просмотр, если честно, оставил двоякое чувство… Нисон он на то и Лиам, конечно, чтобы даже средний сюжет вытянуть на достойную планку. Но тут, по-моему, все настолько по-дурацки сделано, что вытянуть-то он может и вытянул – но фильм, даже благодаря ему, шедевром стать не сумел.
Во всяком случае, второй раз смотреть уже не хочется.
Уж очень лихо волки наших героев «коцают» - одного за одним – словно какой-нибудь маньяк в какой-нибудь «Резне бензопилой» или «Повороте не туда» - юных американских тинейджеров. ТУТ ВРОДЕ БЫ взрослые дядьки собрались – а ничего супротив зубов придумать не могут. Да и сам главный герой, в лице Нисона, в конце в западню попадает – ну, какой, спрашивается, интерес такую концовку видеть?
Одно сплошное разочарование…
Конечно, не берусь утверждать, что сам бы в такой ситуации смог продержаться намного дольше (или хотя бы столько же), однако ж, беготня у них в течении всего фильма какая-то НУОЧЕНЬ бессмысленная… в общем, не такого развития я ждал.
Ну, да вернемся к самому названию – «Схватка»… которой, кстати, в фильме практически не наблюдалось.
…но с одной стороны название такое универсальное, что хоть любые бреши им затыкай… а с другой, у нас имеется намного более достойный пример – это тоже «Схватка», 1995 года с Аль Пачино и Де Ниро в главных ролях.
Ведь что характерно, согласно словарю – оригинальные названия ни той, ни другой картины к слову <схватка> никакого отношения не имеют. Первая называлась «Heat», а эта называется – «The Grey».
Однако ж, если порассуждать о том, что <heat> переводится как «жар» – и вспомнить сюжет (противостояние двух главных героев, сыщика и грабителя) – то «пыл» борьбы, «накал» страстей в результате их столкновения, СХВАТКИ вполне четко мотивирует такую локализацию.
Но вот спустя много лет выходит фильм о противостоянии волка и человека, посему какбэ заслуживающий именоваться также громогласно. БАТ (but!) – фильм-то получился вяловатый – и как я уже написал, совершенно никакой схватки практически не раскрывающий.
Тут бы в тему подошло что-то навроде «Охота», «Погоня» или «Загнанные»… людишки бегут себе, бегут, а волки их всю дорогу преследуют. Какая уж тут «схватка», я вас умоляю!
Но не будем нести отсебятину, а все-таки попробуем разобраться – какое название наилучшим образом оправдывает и сюжет, и английское слово <grey>?
Ясно, что «TheGrey» как «Серость» никто на название фильма не назначит (разве что – «Седой»: Нисон с сединой и слово <grey> так тоже переводится).
Но все же GREY – это в первую очередь - серый цвет. И если задуматься, для данной картины это очень даже обширная пища для тренировки переводческих мозгов.
Тут тебе и серость, неприглядность местных пейзажей, и атмосфера уныния, безнадежности и тоски, в которой пребывают наши герои (а какой цвет лучше может охарактеризовать подобное состояние?)…
… нет, не то, все не то. Смысл есть, а подходящего названия нет. Скажешь про уныние и тоску – волки обидятся – уж они-то точно не унывают. Уныние не про них.
То есть, единственным «серым», что как бы может удовлетворить всем требованиям (так сказать, чтобы и волки были сыты, и Лиам Нисон со товарищи не терял отчаяния) – и никого не обидеть – это, пожалуй, само место: серое и безжизненное, как… тундра.
Вообще-то, тундрой считается место, лишенное крупной растительности, то бишь больших деревьев – а наши герои во второй половине только и делают, что через лес ломятся.
Но, во-первых, тундра тундре – рознь.
А самое главное – услыша слово «тундра», мы вряд ли вообразим себе нечто яркое, наполненное жизнью: это пустая территория, безжизненная, СЕРАЯ.
Кто может в ней выжить (кроме якутских оленеводов)?
Как из нее выбраться?
Не знаю, товарищи, но, по-моему, уж если и пытаться придать фильму достойное название (близкое к оригиналу) – так «Тундра» будет самое оно.
Падает самолет – где? – в заснеженной безжизненной тундре; по тундре же люди пробираются… потом, конечно, тундра эта самая, согласно действию фильма, переходит как бы уже в тайгу – но ведь в тайге зелень сплошная хвойная – а у нас фильм как называется?
THE GREY, то есть «серое место».
И волкам, мне кажется, должно понравиться. В тундре живут, в тундре кормятся… ее редкими припасами (например, в лице внезапно упавших с неба двуногих, прямоходящих).
ТУНДРА самая и есть…