AnTOM (Bragin) | НаЗвание...
На этой неделе НА ЗВАНИЕ самой кривой локализации претендует фильм, вышедший у нас в начале прошлого года под НАЗВАНИЕМ: «Старый» Новый Год.
…есть в этой стране старая добрая традиция – ностальгировать.
Все мы периодически перебираем старый хлам из воспоминаний, вещей, отношений – некоторые даже умудряются «увязать» в этом процессе, растягивая его чуть ли не на полжизни:
…вот был я, когда учился в школе, таким замечательным скейтбордистом – и все мной восхищались…
…вон, Ленка теперь – известной ведущей стала на кабельном канале – а ведь когда-то я с ней… того-этого…
…эх, такие пирожные вкусные в СССР делали – а теперь сплошная химия одна в магазинах…
Но ложка хороша, как говорится – к обеду, а ностальгия – к хорошему фильму.
Поэтому, если воспоминания об упущенных возможностях не дают никакого позитива, то посмотреть хорошую киноклассику – всегда дело приятное и душевное. Тут уж слово «ностальгия» несет в себе исключительно положительную составляющую.
Вряд ли я ошибусь, если скажу, что у достаточно большой части населения нашей страны (по крайней мере, у тех, кому за 30) просмотр старой советской комедии Старый Новый Год (с Калягиным, Невинным, Евстигнеевым в главных ролях) – вызывает такой же приятный поток позитивных ностальгических эмоций – как и «Место встречи…», «Иван Васильевич меняет профессию», «Ирония судьбы…»…
Пусть «СНГ» никогда не был на самом пике популярности, но всегда был так же любим народом.
И ВОТ, в этой стране (где тех, кому за 30 – вагон и маленькая тележка) – выходит фильм с точно таким же названием. Тоже комедия, тоже про Новый Год.
Но вот лично у меня новогодней лампочкой в голове вспыхивает внезапный вопрос – ЗАЧЕМ?
Зачем в данном случае прибегать к этому заезженному приему, построенному на принципе привлечения внимания, путем создания ассоциативных аналогий?
Кому это понадобилось, брать – и втюхивать нам в мозги название, не подкрепленное ничем, кроме воспоминаний о «добрых 80-х»?...
Ведь пойдут-то (пошли) на ЭТУ американскую новогоднюю комедию преимущественно тинейджеры и те, кто близок к их возрастному диапазону – те, кому СТАРЫЙ «Старый Новый Год» ни о чем не скажет (значит, ассоциация НЕ сработает)… а людей постарше такой «заворот» будет просто раздражать.
То есть когда кинопрокатчик «втюхивает» название, не имеющее к оригиналу никакого отношения – это МОЖНО понять – если название соблюдает некие маркетинговые установки, позволяющие собрать кассу. Яркая и звучная вывеска (к сожаленью ли/к счастью ли) почти всегда выигрывает у здравого, качественного перевода.
Но некоторые ходы, используемые нашими мастерами от кинопроката – это уже перебор.
Не хочу я никаких американских «Старых Новых Годов»! У них свои праздники – у нас свои.
Мы же ИХ рождественскую индейку «цыпленком» не зовем…
Ну, да ладно. Если бы вопрос касался только таких эстетических моментов как дань уважения нашей старой советской классике – я бы со своей щепетильностью в бочку не лез.
Но ведь слажали ребята киношники – ПО ПОЛНОЙ программе!
Ведь СТАРЫЙ НОВЫЙ ГОД – это не только старая русская комедия – с которой американская пересекается тематически исключительно поверхностЯми.
СТАРЫЙ НОВЫЙ ГОД – это, прежде всего, древнейший наш праздник, который мы ВСЕ помним и всегда отмечаем наравне с Рождеством.
Праздник – который ПОСЛЕ официального Нового Года!
ПОСЛЕ!!!
То есть, сначала идет Новый Год – тот, который с 31-го на 10-е, а «уж апасля!...» – Старый Новый Год – тот, который с «царских времен»…
Но позвольте – сколько времени нужно, какие-такие нужны навыки особенные, чтобы залезть в Prompt, либо в любой другой офф/он-лайн словарь и посмотреть – что слово EVE в названии фильма ‘New Year’s Eve’ значит – <КАНУН>, <ПРЕДДВЕРИЕ>?
То есть, время непосредственно ПЕРЕД Новым Годом.
А теперь, используя, элементарную логику… ну, в общем, вы поняли.
«…я очень хорошо знаю русскому языку и очень ему люблю…»
Что же получается? Старый Новый Год, который у нас празднуется только в январе – у американцев идет какбэ сначала, ДО наступления Нового Года…
Да у американцев такого праздника ВООБЩЕ НЕТ!
Это ЧИСТО НАШ праздник. И хотя бы поэтому ТАК называть американский фильм – мягко говоря, некорректно.
Да, я понимаю, назвать фильм просто согласно переводу: «Канун Нового Года» или там «Сочельник», например (один из вариантов интерпретации ‘New Year’s Eve’) – это не совсем то, что требует афиша…
…но ведь то же самое название «Старый» Новый Год» - если немного его доработать, «подретушировать» привязку к нашим фильмам/праздникам, то получим вполне приемлемое:
«Старый добрый Новый Год!»
Фильм о чем?
О том, как люди (всякие разные) в КАНУН Нового Года готовятся к празднику, как они живут своим чередом – на фоне мерцания новогодних гирлянд, какие с ними забавные незамысловатые истории происходят.
Все это обычная человеческая жизнь, обычные хлопоты – просто ознаменованные предстоящим праздником. Нормальная предпраздничная круговерть – все те же заботы и радости – все тот же старый добрый Новый Год!
Не нравится «Старый добрый Новый Год» - вот, еще варианты на выбор:
- «Новогодние хлопоты»,
- «Новый Год в Нью-Йорке»…
…пусть это будет не дословный перевод – главное, чтобы хоть немного здравого смысла было в том, на что люди в кино пойдут…