AnTOM (Bragin) | НаЗвание!
Итак, НА ЗВАНИЕ самого кривого НАЗВАНИЯ на этот раз номинируется фильм The Master.
Фильм вышел в российский прокат под НАЗВАНИЕМ - "Мастер".
Должен сказать, что Филип Сеймур Хоффман впервые запомнился мне по фильму Запах женщины - где у него довольно-таки небольшая роль.
С тех пор немало лет прошло, и я готов признать, что по уровню своего актерского МАСТЕРства Хоффман давно уже дорос до таких ролей - как роль основателя одного из самых известных в мире псевдо-учений (не берусь рассуждать, как правильно его определить, культ ли, просто большая и очень мощная секта или как-то еще).
Факт остается фактом - любой человек, что-то знающий про новый фильм Пола Томаса Андерсона, четко идентифицирует название 'The Master' с лицом Хоффмана (а никак не с лицом Хоакина Феникса - несмотря на то, что на афишах - именно Феникс занимает более 50% "разворота").
Также любой человек, узнавший о фильме, а тем более посмотревший его - без сомнения согласится со словами, приведенными в официальной аннотации к фильму:
Демобилизованный моряк с загадочным прошлым не может найти места в послевоенной Америке. Он меняет одну работу за другой, пока случайно не знакомится с харизматичным СОЗДАТЕЛЕМ религиозного культа, известным писателем и философом. К удивлению приверженцев модного учения, их ГУРУ делает агрессивного маргинала своим ближайшим помощником. По мере того как новая вера завоевывает поклонников, бывший бродяга начинает задаваться вопросами о том, во что он верит, и кем является его НАСТАВНИК на самом деле. Но некоторым тайнам лучше оставаться нераскрытыми.
То есть речь идет о СОЗДАТЕЛЕ культа, о ГУРУ, о - НАСТАВНИКЕ.
Ну, и о его ученике, разумеется.
Но в названии фильма его почему-то предпочли именовать не иначе как МАСТЕР.
А, соответственно, его ученику впору назваться подмастерьем...
Прошу понять меня правильно - я обычный человек - и любое слово вызывает в моем мозгу совершенно четкие ассоциации - связанные с тем, в каком контексте я привык слышать это слово - в каком, так сказать, обиходе оно используется.
И ВОТ ТЕПЕРЬ ДАВАЙТЕ ПРЕДСТАВИМ, КАК БУДЕТ "ПРОРИСОВЫВАТЬСЯ" ДЛЯ МЕНЯ КИНО С ТАКИМ НАЗВАНИЕМ - ЕСЛИ Я НЕ ЗНАЮ О НЕМ, КРОМЕ НАЗВАНИЯ - СОВЕРШЕННО НИЧЕГО.
МАСТЕР... спорта:
О, это спортивная драма - наверное, продолжение фильма "Человек, который изменил все" (если помните, там Хоффман играет бейсбольного тренера).
МАСТЕР... на все руки:
Герой Хоффмана чинит часы (яйца Фаберже, газовые плиты и примусы, бетономешалки - далее по списку).
МАСТЕР... -ломастер:
Свихнувшийся психопат Хоффман встречается со своим поклонником-подражателем в лице Хоакина Феникса и учит его как правильно ломать (яйца Фаберже, газовые плиты...).
МАСТЕР... красноречия... вот, тут мы КАКБЭ немножечко приблизились к оригинальному (в смысле достоверности) синопсису. Да, языкаст, пудрит всем мозги - тем самым эти мозги и прочищая.
Но что-то сильно сомневаясь я, что наши дорогие кинопрокатчики, пользовались такой же логикой в процессе перевода фильма (читай - названия).
На мой взгляд, все было намного проще: ЗеМаста = Мастер.
Разве не похоже? Похоже!
Есть такое слово в русском языке? ЕСТЬ!
Слово значительное, тяжеловесное, как и фигура Хаббарда (реального прототипа "гуру") - так почему бы его сюда не запихнуть?
А что, получилось вполне стилизованно и круто.
Вот, только по мне, так название - по-своему, действительно звучащее вкусно - живет своей отдельной жизнью, никакого отношения к сюжету фильма не имеющей...
...НУ, ПОЧЕМУ?? - скажете вы - и будете совершенно правы.
Хотя бы исходя из такого контекста:
он ("гуру") - МАСТЕР слова, МАСТЕР своей психологического дела, я бы даже сказал - большой МАСТАК!
А ПОТОМУ! - отвечу я.
Потому что достаточно нам бросить хотя бы краткий взгляд в любой мало-мальски приличный онлайн или бумажный словарь - чтобы удостовериться, что как с точки зрения корректного перевода непосредственно слова 'Master', так и с точки зрения контекста фильма - есть, по крайней мере, пара более "складных" вариантов.
Причем не менее "стилизованных" и звучных, чем МАСТЕР.
Не буду делать шот-листа из всех контекстных вариантов перевода - а то для "чистоты эксперимента" придется сюда и глаголы с прилагательными включить.
Приведу лишь несколько самых распространенных существительных, это: "учитель", "хозяин", "владелец", "начальник", "капитан", "господин"... и только как один из дополнительных вариантов (но никак не основной) - "мастер".
Ну, что касается, "хозяина" и "господина" - то, как я понимаю, в американском языке - это один из наиболее употребимых смыслов.
Во всяком случае, еще со времен рабыни Изауры - среди чернокожих рабов было нормальным обращение к белому ХОЗЯИНУ - не иначе как 'Master!'.
В связи с этим лично мне представляется довольно соблазнительным назвать фильм - "Хозяин".
Что делает в фильме Ланкастер Додд (прототип Хаббарда)?
Он завладевает умами людей - фактически становится хозяином их разума.
Вон, фильм "Кукловоды" - инопланетные существа собираются поработить землю, стать на ней хозяевами - подчинив себе человеческих особей.
Но Додд не инопланетянин с другой планеты - ему нет нужны посредством какой-то там мерзкой креветки вживляться в спинной мозг человека.
Он такой же как мы - но владеет нашими мозгами почище, покруче всяких монстров.
Он - диктует людям реальность. Он - ХОЗЯИН положения!
При всей спорности такого варианта, считаю, что "Хозяин" мог бы быть намного более приемлемым названием для такой интересной и как многие отмечают - качественной - картины.
Но, скажите мне, уважаемые, зачем так мучиться, зачем изобретать квадратное колесо - когда круглое уже прекрасно подлажено под наши дороги?
Ведь есть у слова 'master' довольно-таки распространенное значение - "учитель".
Ведь Додд (он же Хаббард) - есть УЧИТЕЛЬ для своих "чад". А Фредди Куэлл (если не ошибаюсь со звучанием имени) - его новый ученик.
И фильм (под определенным количеством смысловых пластов) - о взаимоотношениях УЧЕНИКА и УЧИТЕЛЯ.
А если "Учителя" еще немного "подлакировать" - получим вполне удобоваримое для нашего проката название: