Warnerfour | «Бруно» по-нашему
Пара слов о сегодняшнем показе "Бруно" для прессы...
Итак, Светлакова участвовать в озвучании не уговорили и слава Богу! За Бэйрон Коэна идеально отрабатывает обыкновенный актер дубляжа. В качестве компенсации решили привлечь Дмитрия «Гоблина» Пучкова в качестве переводчика. Я не выношу его «правильных» переводов, но должен признать — для фильма «Бруно» г-н Пучков просто находка!
Да! Русская адаптация, несмотря на отсутствие звезд, удалась на славу. Получилось очень пошло и смешно: у Бруно нереальный акцент и речь, засоренная огромным количеством немецких слов. Ну, а о том, что происходит на экране, лучше умолчать — надеюсь дети до 18 лет этого не увидят никогда! P.S. После просмотра журналисты устроили овацию.