Как только 11 лет назад появился скоростной Интернет начал утолять свой киноманский голод так сказать: отсматривал все фильмы, которые давно хотел посмотреть, но доступа к ним не было, отсмотрев, стал составлять список всех культовых и знаковых фильмов (Крестный отец, Охотник на оленей, Таксист и прочее), даже тех, которые мне неинтересны, но это уже больше для галочки, чтобы быть подкованным в киноманской теме и улавливать отсылки к ним, (Гражданин Кейн, Доктор Стрейнджлав, 12 разгневанных мужчин, Носферату (1922), Дракула (1931), Франкенштейн (1940), Сталкер, Солярис), также проходился по спискам лауреатов Оскара от 70-х до 00-х, Топ-250 Имдб, работам культовых и любимых режиссеров (Спилберг, Коэны, Финчер, Земекис, Скорсезе и пр.). Все по спискам так и не отсмотрел конечно, ведь это нереально, но отсмотрев порядка 2500 фильмов, решил вернуться к отсмотру только того что интересно на определенный момент, новые фильмы всегда стараюсь посмотреть в кинотеатре.
С прошлого года... читать дальше и обсудить
Комментарий дня
Статус «Я один замечаю теч...» (автор Тимур Менглиев)
Сейчас комментируют:
FORGE комментирует статью «Успех мертвецов»
О, да, Summit Entertainment сорвала немалый куш. Касса "Сумерек" за уик-энд превосходит суммарные сборы предыдущих картин студии за все время проката! И это лишний раз доказывает простую, и вместе с тем немного обидную истину: грамотная рекламная кампания и основательная работа с фэндомом порой значат для успеха больше, чем качество самой картины.
Ocelot комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
От такого перевода уши в трубочку сворачиваются. Конечно, понятно что итоговый дубляж будет лучше, но ведь это будут крутить в кинотеатрах! Не завидую тем кто попадет на этот ролик.
Warnerfour комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Дубляжом роликов, как собственно и самих фильмов зачастую занимаются сами голливудские студии. Дримворкс и Фокс совершенно точно локализуют свои трейлеры и фильмы сами вне зависимости от прокатчика в России (один работает с Пифагором, второй с Невафильм). Прокатчик получает уже готовый озвученный продукт. У Диснея также есть подразделение, которое называется "Дисней Кэрактер Интернейшнл", которое отвечает за правильную локализацию. Что касается Парамаунта, то обычно они точно самостоятельно занимаются локализацией титров, надписей и теглайнов. Про озвучку, увы, не знаю. Но скорее всего ЦПШ получил от партнера уже готовый русский ролик.
Артур Броуди комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Посмотрел трейлер на английском и теперь на русском. Что ж озвучка действительно плоховата, но перевод хорош. Надеюсь сам фильм они постараются озвучить красиво и эмоционально.
Ник комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
"Меня зовут Джеймс Тибери Корк."
Где локализаторы нашли человека с голосом робота и полным отсутствием эмоций?
Где локализаторы нашли человека с голосом робота и полным отсутствием эмоций?
graved комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
"не надо читать нотаций мне" =)
всё этим сказано =))
всё этим сказано =))
Spieler1 комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Какиета все голоса знакомые... Сразу вспоминаются несколько зарубежных сериалов на российских телеканалах...
Period комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Не знаю, я не помню ни одного ролика от UPI, к которому были бы более-менее серьёзные нарекания. Они в этом плане были лидерами, после них Дисней с Соней шёл.
Конечно, тут дело не столько в прокатчике, сколько в студии, которой они дубляж заказывают. Я не очень в курсе, кто и как именно переводит ролики, но вроде бы, UPI работает с Пифагором, BVSPR с Невой, а ЦПШ с Мосфильм-Мастером. Вот и результат.
Конечно, тут дело не столько в прокатчике, сколько в студии, которой они дубляж заказывают. Я не очень в курсе, кто и как именно переводит ролики, но вроде бы, UPI работает с Пифагором, BVSPR с Невой, а ЦПШ с Мосфильм-Мастером. Вот и результат.
Leithenant-Jack комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Допустим, в локализованном UPI трейлере "Железного Человека". Там все, как на подбор - актеры, озвучивающие эти роли;перевод и сама озвучка (передача той самой эмоциональности).
Джеймс комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Я бы все до одного поменял голоса. Просто уши виснут, и обида за любимых персонажей.
Hush комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
После озвучки трейлеров Темного Рыцаря мне захотелось убить локализаторов, но к счастью в самом фильме озвучка была намного лучше, так что я заранее по этому поводу не беспокоюсь.
I_KEA комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Честно говоря, бондовский ролик был последним, который я смотрел на русском языке. Для себя решил - смотреть только в оригинале.
Kusan комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Да, "кривая озвучка", надеюсь в фильме будет лучше.
Умный критик комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
А как же недавний "Мститель"? Озвучка была просто отличной.
I_KEA комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Ребята, а в каком ролике озвучка бывала адекватной? Я помню только один - бондовский.
Nemesis комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Озвучка - ужас... пришли, отчитали текст и ушли. ну как так можно относится к локализациям таких вот роликов? всё впечатление портят только...
Sinester комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Где эмоции в озвучке????????????????
Ant man комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Не нравится дубляж. Особенно не понравилось как озвучили молодого Джеймса Кирка в начале, Спока и Скотти. Когда же начнут более ответственно относиться к локализации роликов?
kyllvi комментирует статью «Дублированный трейлер «Звездного пути»»
Озвучка вполне себе, сносная, но какая-то безэмоциональная - особенно момент с подростком в самом начале.
АЛЕКСЕЙ комментирует статью «Больше Борна»
Конечно я "за" продолжение Борна!!!хотя я видел только первую часть, но мне она безусловно понравилась, а то что его приключения на "Ультиматуме" не заканчиваются, только усиливает моё ожидание следующего фильма об этом суперчеловеке Джейсоне Борне и его борьбе со своим прошлым!!!!
TranZistor комментирует статью «Больше Борна»
При всей любви к фильмам о борне не могу эту новость принять на ура. На самом деле не надо превращать великолепную трилогию в сериал. Конечно же последующие части соберут очень хорошую кассу но вот выиграет ли от этого фильм? Будет очень печально если лет через 10 фильмы о борне будут восприниматься так как сейчас воспринимаются фильмы о пиле. (то есть качеством может и не будут подводить, но само количество фильмов не даст относиться к ним серьезно)
graved комментирует статью «Больше Борна»
Посмотрел все три Борна на одном дыхание...
даже понравилось, как они подали Россию в одной из частей..даже погонялись на наших тачках..никаких последствий холодной войны...похоже ЭТИ сценаристы всё же поняли, что Колд Вор уже за горами... готов посмотреть ещё сколько угодно частей борна, главное чтоб не убили всё ощущение чем-то отвратно похожим на типичный "середнячок"...
даже понравилось, как они подали Россию в одной из частей..даже погонялись на наших тачках..никаких последствий холодной войны...похоже ЭТИ сценаристы всё же поняли, что Колд Вор уже за горами... готов посмотреть ещё сколько угодно частей борна, главное чтоб не убили всё ощущение чем-то отвратно похожим на типичный "середнячок"...






