«Весь покрытый зеленью...»: Рецензия на комикс «Обитаемый остров»

filmz

Российская комикс-индустрия существует довольно давно, просто делает это тихо. Подобно религиозной секте, она устраивает тайные собрания, время от времени распространяет обучающую литературу, и раз в год проводит в Москве санкционированный властями шабаш, именуемый фестивалем «Комиссия». Столица, естественно, не единственный город, которому везет на такие события, есть еще и питерский «Бумфест», но каких-то резких отличий в плане представленного материала между ними нет.

Если в той же Америке процветают сильно развитый мейнстрим и крепко стоящий рядом с ним андеграунд, то у нас комиксы — это сразу андеграундное искусство, ждущее признания от масс, но мало что для его получения делающее. При этом культ автора у нас развит, дай Боже, все сами рисуют на собственные сценарии. Но художники, в первую очередь, художники, поэтому акцент делается на форму в обход содержания.

Итак, вас ждут даже не одна, а целых две рецензии на вышедший у нас комикс «Обитаемый остров» по мотивам одноименной книги братьев Стругацких и кино-дилогии Федора Бондарчука. Хотя скорее даже не рецензии — авторы «Кинокомикса» просто поделятся с вами своими впечатлениями и мыслями. Прежде всего, хотелось бы оговориться, что оба рецензента ни книгу «Обитаемый остров» не читали, ни фильмы не смотрели. Так сказать, имеют чистый и незамутненный взгляд. И оценивали данный комикс исключительно как самостоятельное произведение.

Итак, поехали, как завещали нам Гагарин и Призрачный Гонщик.

Мнение Романа Коткова

Звездолет белобрысого улыбчивого парня по имени Максим падает на планету Саракш, и он оказывается во враждебном мире… впрочем, все это вы уже слышали. Сюжет передан в комиксе несколько сумбурно, но в принципе понятно, хотя некоторые места все же заставляют задуматься. Первые страниц десять я уже начал думать, что «Обитаемый остров» — произведение юмористическое. Из-за рисунка. Образы, нарисованные Почтенным художником Стирпайком, конечно хорошо передают эмоции — только вот эмоции какие-то неправильные. Наш протагонист, к примеру, то глазки непонятно кому строит, то улыбается во все 32 зуба в совершенно неуместной ситуации.

Впрочем, о рисунке чуть ниже. Вернемся к сюжету и сценарию. Фразы построены в основном грамотно, но уж слишком как-то по-простому, тот же Прокурор или Странник вроде как должны выражаться более витиевато. Легкие огрехи редактуры можно списать на спешку. И все же хотелось бы немного более разнообразных диалогов. Еще одна проблема при чтении — японская постройка пузырей с текстом и собственно панелей с рисунком очень затрудняют восприятие. Мас-саракш какой-то. Читаешь вроде правильно, потом вдруг бац — а предыдущая часть диалога оказывается внизу страницы. Может кому-то так удобнее, но явно не мне. По крайней мере, в американских комиксах с этим делом все четко.

Остается еще сильное впечатление, что здорово сократили сюжет. Многие события происходят так быстро, что не успеваешь ими проникнуться — а это плохо. Более размеренное повествование пошло бы на пользу. Некоторые персонажи просто проносятся перед глазами, не оставляя ни следа в памяти. Нехорошо.

Перейдем к главной проблеме. Итак, рисунок. Ребята, сразу и честно — это не тот комикс, который вы привыкли видеть у американских и английских авторов. Это манга чистой воды. Японские смешные рожицы, капельки пота на лицах и все прилагающееся. Непонятно, почему кто-то называл это «первым русским комиксом», так как своего здесь просто нет — есть копирование японской техники рисунка. Мелкие детали и пейзажи у Стирпайка получаются, конечно, неплохо, но вот с лицами надо что-то делать. Обидно, что нет собственного яркого стиля — не буду приводить кучу имен знаменитых художников, но ясно, что имеется в виду. Лица персонажей, за исключением Максима, Зефа и еще некоторых, в принципе, одинаковы — пойми тут, где тут ротмистр Чачу, где еще кто-то. Выделяется Рада Гаал — сделанная в настоящем стиле японского аниме, но ее так мало, что и упоминать-то толком не стоит.

И выбор японских символов в качестве звуков — непонятно для кого это сделано. Пузыри текста без стрелочек к героям, да еще и такой формы, что одно русское слово приходится на три части разбивать с помощью знака переноса. Да уж, это не иероглифы.

Само издание, конечно, хорошее — TPB знатное, бумага качественная. Коллекционка в общем. На обложке красуется слово «комикс». Но рекомендуется только для особых поклонников фильма и японского аниме/манги. Сделано все слегка топорно, очень заметна спешка создателей. Основная вещь, которую я вынес из этого — Стругацких надо почитать все-таки. Изложенные идеи очень неплохи, но трактовка не самая лучшая. В общем, полную удовлетворенность сюжет не дает — вместе с фильмом еще бы прокатило, но опоздавшие сроки и тут подвели. А могло быть все даже очень хорошо; может быть, надо было лишь подумать о другой аудитории? Представить как новый проект в японском стиле и тому подобное? А то поклонники Бэтмена что-то не оценили.

Мнение Евгения Еронина

Комикс напечатан на качественной бумаге и форматом идентичен западным изданиям. Серьезных претензий к тому, как он издан, нет. Попахивает, правда, неслабо (типографская самая лучшая краска), но это пройдет. Вот к чему есть претензии, так это к тому, как собственно рассказана история. Стиль рисунка Почтенного Стирпайка находится в одной плоскости с японскими мангаками. Я не уверен, уместен ли подобный рисунок для адаптации этой книги, но раз выбрали, то выбрали.

Практически все герои «Обитаемого острова» мужского пола. И если в их изображении нет явного стремления сделать персонажей максимально похожими на актеров из фильма, то и выходцев из манги они напоминают лишь отчасти. Есть в лицах что-то европейское. А вот единственный женский персонаж — вылитая «анимешная девочка». Она сильно выделяется на фоне остальных и отвлекает при чтении. Не говорю уже о том, что нарисована эта девочка со всем присущим смаком: грудь нарушает все мыслимые законы физики, а ноги еле умещаются на странице. Не соответствует жанру романа, мягко говоря.

Пузыри с текстом — отдельный вопрос. Хорошо, у нас тут манга, поэтому форма у пузырей будет вертикальная. И это даже ничего, что иногда они просто висят, не указывая на того, кто произносит помещенные в них слова. Но. Во-первых, у японцев форма пузырей — не гениальное дизайнерское решение, а логичный ход. Текст у них пишется вертикально. В русском языке текст пишется горизонтально. В результате получается, что на одной строчке часто умещается всего одно-два слова, а некоторые так и вовсе приходится переносить. Привыкнуть можно, но затруднения создает. Во-вторых, в манге гораздо меньшее соотношение кадров на страницу. Наличие речевых пузырей без стрелок или с совсем маленькими стрелками оправдано, потому что нет нагромождения людей и диалогов. Здесь же повествование повышенной плотности и не всегда сразу можно разобрать, кто что говорит и даже в каком порядке. Что, кстати, подводит нас к основной проблеме графического романа «Обитаемый остров».

В этом комиксе полторы сотни страниц, и в них втиснута оригинальная книга. После такой адаптации теряется очень многое, и это заметно даже тем, кто не знаком с первоисточником. Сюжет, может, пересказан и без дыр, но с самого начала взят настолько бешеный темп, что нет никакой возможности адекватно выписать персонажей. Переходы между сценами резкие, и за действием банально сложно поспевать. Иногда кажется, будто упустил что-то важное. Оно, скорее всего, и правда упущено, но не тобой, а при адаптации.

Комикс — это не книжка с картинками. Текст и иллюстрации должны идеально дополнять друг друга и всячески друг другу помогать. Нельзя поставить одно выше другого. А мы имеем наполненный двухмерными персонажами набор сцен, за которым кое-как просматривается развитие сюжета. Зато комикс симпатичный. Но это в том случае, если вам нравится стиль художника.

Заключение

Эксперименты — это хорошо. Плохо, когда они делаются с чрезвычайным пафосом и заявлениями в стиле Миллара «теперь вселенная никогда не будет прежней». Нельзя назвать проект комикс-адаптации «Обитаемого острова» неудачным в полной мере — но работать еще есть над чем. Ведь перспективная стезя — и у нас не столь популярна, продвигай — не хочу. Закончить статью стоит вступлением Бориса Стругацкого к этой книге: «Комикс не есть простой набор иллюстраций к сюжету, комикс — это целая вселенная со своими героями и своими законами. Это воистину самостоятельный вид искусства со своей драматургией и своими особенностями». Вот за это спасибо, это правильный подход. Но, к сожалению, данная книга вряд ли сможет изменить чье-либо представление о комиксах. К этому нам только предстоит прийти.

Постскриптум

Мнение Дениса Данилова: Наши Роман и Евгений, безусловно, эксперты по части графической литературы, но позвольте сказать пару слов и человеку, с комиксами знакомому преимущественно по их целлулоидным воплощениям. Мои взаимоотношения с «Обитаемым островом» значительно глубже, чем у уважаемых рецензентов — я видел обе серии диптиха и до сих пор считаю картину парадом нереализованных возможностей. После первой ленты я еще был готов раздавать авансы, но вторая свела все надежды на нет. Плюсуем сюда захлебнувшуюся собственным пафосом пиар-кампанию фильма, основательно рассорившую меня с провалившей оную агентством «Промо-Деталь», и можно сделать вывод, с каким повышенным скепсисом я взял в руки комикс.

Безусловно, претензии к визуальному стилю оправданы: ставка на анимешность спорна, учитывая общий объем поклонников данного направления у нас в стране. И да, расположение текстов не всегда интуитивно. На иных разворотах от обилия диалоговых овалов и ромбов натурально рябит в глазах. Однако, оценивая комикс, важно не только рассказать о его исполнении, но и коснуться содержания — и вот здесь начинается самое интересное.

Несколько первых разворотов книга слепо следует фильму. Не поручусь в точном соответствии экранным мизансценам, все-таки ленту я видел один раз, но возникает некомфортное ощущение пересмотра картины. Но едва действие сменяет дислокацию с безлюдных ландшафтов на город, мысли о раскадровке уже не возвращаются: ритм ускоряется в противовес сонной экранизации, а свобода карандаша позволяет художнику добавить крови и жестокости в экшн и пуститься в эксперименты с формой. Лента, к примеру, подавала неубедительной данностью ненависть и страх перед Выродками. Комикс, в свою очередь, наглядно передает их ненормальность в глазах штурмующих клошарню гвардейцев. Случай не единичный, но перечислять все смысла я не вижу. Главное, по-моему, это что комиксу удалось создать атмосферу лучше, чем фильму. То, что на экране выглядело гламурной грязью и девочками-мальчиками из рекламных роликов «Кока-колы», у Стирпайка стало настоящими кровью, потом и болью.

А если по сценарному правилу посчитать одну нарисованную страницу за минуту хронометража, то комикс — это то, как в идеале должен был бы выглядеть фильм: не грузным 220-минутным кирпичом, а динамичной 160-страничной историей.


Все новости