Настоящие французы: Стив Мартин и Жан Рено в Москве

filmz

На прошлой неделе в Москву заглянули Стив Мартин и Жан Рено — посмотреть Красную площадь, походить по музеям и представить «Розовую пантеру 2» до Берлинской премьеры. И мы с ними были — мед-пиво пили, вопросы задавали, из уст текло, в уши залетало.

Пресс-конференции, как правило, мероприятия ужасно протокольные: представьтесь, пожалуйста, ваш вопрос, бла-бла-бла, всем большое спасибо, до свидания. Иногда артист нудит, иногда шутит, но в целом неожиданности редки. К нашему удовольствию, свою встречу с прессой Мартин и Рено обставили со всем шиком заправских комедиантов — битый час зал хохотал, забывал вопросы, не щадил ладони в овациях и получал искренний восторг от происходящего. Сохранять серьезность было решительно невозможно: Стив и Жан валяли дурака, перебивали друг друга и феерически появились в зале в луче света под знаменитую тему Генри Манчини.

— Добрэ утро! Спасыбо!

Каждый гость считает своим долгом выучить пару слов по-русски, и выбор всегда падает на эти два. Фокус беспроигрышный – зал смеется, аплодирует, а Мартин и Рено не дают начать пресс-конференцию, перебрасываясь репликами: «— Добрэ? — Добрэ. — Ай ноу ю? — Йес». У Жана Рено оказывается очень забавный акцент. Наконец, дело доходит до вопросов. У нас на языке вертится цифра удручающего американского старта фильма, но начинать разговор с негатива не хочется. Поэтому для разогрева спрашиваем об эволюции сценария — сильно ли он изменился к моменту начала съемок, и почему за бортом осталась героиня Молли Симс. Переводчик, видимо, не совсем точно передает наши слова, потому что в ответ Стив Мартин начинает рассказывать о разнице между первой и второй сериями:

— У нас тут сюжет совершенно новый. Другой актерский состав с международными звездами — Энди Гарсия, Альфред Молина, Джереми Айронс, Лили Томлин. В общем, фильм совсем иной: новая история, новые артисты, новые шутки.
— В Штатах вы слабовато стартовали. Третьей «Пантеры» не будет?
— Третьей? О, посмотрим, как фильм пойдет в России. Первая картина имела успех за рубежом, меня даже в Индонезии стали узнавать! Если у вас сборы будут хорошими, непременно снимем триквел эксклюзивно для России.
— Жак Клузо в Москве? — К разговору подключился Жан Рено
— Ага!

Кто-то из зала решает развить тему, спрашивая, не было ли мысли включить в команду детективов и русского сыщика. Рено пихает локтем Мартина:

— Говорил тебе!
— Точно, говорил. В следующий раз обязательно включим его в сюжет.
— Мужчину или женщину?
— Да ты посмотри в зал-то! (Каждая журналистка понимающе вспыхивает румянцем и опускает глазки долу)

Пресса интересуется, что актеры вынесли для себя из фильма. Не в плане реквизита, конечно, а, может, след какой эмоционально-профессиональный. Мартин опять говорит про международный успех, Рено — какие-то общие слова про «знакомство с этим замечательным человеком», живопись и искусство. Не дослушав, Стив его перебивает:

— Жан открыл мне глаза на французское вино… Насколько дорогим оно может быть! (зал, большей частью понимающий по-английски, смеется его эмоциональности)
— Я показал ему один чудесный ресторан в Париже, где все блюда готовятся из сыра.
— Слушай, а ты не очень-то и смешной! — Мартин внезапно обращается к переводчику, доносящему до аудитории выжимку из дуракаваляния актеров. Зал снова взрывается хохотом, а Стив, видя смущение и растерянность толмача, миролюбиво добавляет — Не бери в голову, я шучу.
— А как вы работали над своим французским акцентом? — любопытствуют знакомые из МК.
— Ну, для меня это было определенным вызовом. Я занимался с репетитором и учился говорить на «французском английском» — чтобы вместо «Ай‘м гоин вид ю» получилось «Ай‘м гоин виз ю». Мне-то нравилось, но, знаете, жена была совсем не в восторге.

Из зала снова тянутся руки, чтобы получить микрофон, но пока ведущий выбирает, кому дать право голоса, по рядам снова проносится смех — Стив Мартин отчаянно пытается привлечь к себе внимание модератора пресс-конференции:

— Спасибо. У меня вопрос к вам, Жан. Назовите величайшего комика, с которым вам когда-либо приходилось работать. (Зал сгибается пополам от смеха)
— Так. Надо подумать…

Пока Рено думает, инициативу снова перехватывает аудитория, прося Мартина охарактеризовать разницу между английским и американским юмором — не секрет, что Стив увлечен творчеством «Монти Пайтон».

— Между американским и английским? Легко: американский — смешной. — Журналисты уже не в состоянии контролировать рвущийся наружу смех, и зал в который раз взрывается хохотом. Выдержав театральную паузу, Мартин продолжает — А английский — умный. Ладно, я шучу. Меня английский юмор очень вдохновляет, нравится их умение совместить интеллектуальность с абсурдом.

Возможность убедиться в этом мы получаем очень скоро: под занавес пресс-конференции Стив Мартин выволакивает откуда-то банджо (музыкой он увлекается вот уже четыре десятка лет и даже выпустил собственный альбом) и минуты полторы играет под всеобщие аплодисменты. На этом официальная часть заканчивается, и через два часа мы оказываемся с Рено и Мартином на круглых столах — но об этом читайте в следующих материалах.


Все новости