В русской литературе имеется три широко известных «плагиата», копии, снятые с зарубежных сказок. Первой, и самой известной, является значительно расширенная и усовершенствованная версия «Пиноккио», написанная Алексеем Толстым, и названная «Золотым ключиком». Вторая книга — сочинение Волкова «Волшебник Изумрудного Города», странным образом напоминающее «Волшебника из страны Оз». Ну, и, наконец, Аксаковский «Аленький цветочек» — русифицированный взгляд на «Красавицу и чудовище».
Впрочем, стоит отдать должное всем трём авторам — они в значительной мере адаптировали сюжеты под отечественного читателя, в некоторых случаях расширив канву повествования. Особенно сильно это заметно в «Аленьком цветочке», начинавшимся стилистическим собратом русских народных сказок и плавно перетекающим в готическую страшилку. И ничего, что Дисней выпустил своих «Красавца и чудовище», подлинником и любимцем для русских зрителей останется именно картина Поволоцкой.
Сильно отличающийся от традиционных сказочных экранизаций, «Цветочек» поражает точностью визуального решения эпизодов — игра света и применение светофильтров создают удивительно зловещий антураж в замке чудища, акцентируя внимания на бордовой гамме. Отрадно, что ремастированное издание картины так великолепно передаёт все цветовые нюансы ленты. Глубокая детализация вкупе с потрясающей чёткостью создают эффект объёмности изображения, в то время как эпизоды в купеческом доме, напротив, решены в мягких формах и пастельных тонах.
Звук будто переродился в объёме 5.1 — обволакивающая атмосфера погружает зрителя в центр повествования, а чистота диалогов и фоновых шумов заставляют забыть о возрасте ленты. Меню со вкусом анимировано, а дополнения состоят из любопытного интервью с режиссёром, ещё один — с художником-постановщиком, фильмографий, фотоальбома и анонсов.