Комментарии | Всего: 51

к статье «Европейская премьера «Принца Персии»: Как это было» | 05.06.2010 12.29
Статистика - великая сила. Как это вы так точно вычислить смогли?
к статье «Новые кадры: «Обитель зла 4», «Киллеры»» | 24.05.2010 23.31
Мишенька, Скофилд... давно не виделись...
к статье «Джона Хилл в ловушке МакГрубера» | 01.05.2010 01.26
Они почти все непереведенные. На текущий момент более 4000 эпизодов.

Вы, очевидно, думаете, что это такая тривиальная задача - прям так взять, перевести, и выложить... пустяки какие. И почему это Новафильм не хотят его переводить, сам не понимаю...
к статье «Джона Хилл в ловушке МакГрубера» | 29.04.2010 20.07
SNL выходит с 76 года, еженедельно.

Вы себе представляете объемы работ?
к статье ««Робин Гуд»: ролик с Суперкубка на русском» | 11.02.2010 22.05
У Новамедии есть очень известные актеры.
к статье ««Робин Гуд»: ролик с Суперкубка на русском» | 11.02.2010 14.37
Вы меня удивляете практически джедайской проницательностью.

Как он может в ролике чего-либо сказать, если его в ролике нет?
к статье «Превью ТВ-сезона. «Сверхъестественное» и «Блудливая Калифорния»» | 04.09.2009 19.01
Давайте все-таки запомним, что маты - они в спортзале. А у русского мата множественного числа нет.
к статье ««9»: российский фильм о фильме» | 29.08.2009 14.44
Отличный ролик. Очень понравился!
к статье «Переведенный трейлер «Геймера»»
Голоса не повторяются, ни один. В дубляже задействованы профессиональные актеры.
к статье «Переведенный трейлер «Геймера»»
Когда записывался дубляж - официальным названием считалась "Игра".
к статье «Переведенный трейлер «Геймера»»
Когда записывался дубляж - официальным названием считалась "Игра".
к статье «Переведенный трейлер «Геймера»»
Когда записывался дубляж - официальным названием считалась "Игра".
к статье «Переведенный трейлер «Росомахи»»
CHAD
Вовсе нет. Просто "перевод" - это НЕ подстановка русских слов вместо английских. Давайте попробуем порассуждать? Как вы думаете, почему конкретно плох дословный перевод? Не отвечайте сразу "не знаю, я считаю что этот подход единственно верный", подумайте.
к статье «Переведенный трейлер «Росомахи»»
Если надписи в ролике не локализуются в видео - то они озвучиваются. Так было и будет всегда и везде - принято так.
к статье «Переведенный трейлер «Росомахи»»
CHAD
Я буду с вами продолжать эту дискуссию только в том случае, если вы все-таки обратите внимание на мой первый постинг в этом треде. Ваше понимание "перевода" - подстановка русских слов вместо английских согласно словарю, что верно в отношении технических переводов, и категорически неверно в отношении художественных переводов. И неверно в квадрате, когда речь идет о закадре или дубляже.

Меня интересует, где объективно искажен смысл реплик, а не то, какой порядок слов или какие конкретно значения из словаря кажутся подходящими лично вам. Вас ведь (как и нас) волнует качество релиза, и, очевидно, если дискуссия выродится в обсуждение вкусовщины - то истина не родится.
к статье «Переведенный трейлер «Росомахи»»
Ну вы тут и развели дискуссию. CHAD, я могу вам процитировать себя же - из обсуждения переводов с другого сайта.

"Ревнителям дословного (aka "буквального", он же "промтовый") перевода имею сказать следующее: вы, во-первых, абсолютно не учитываете специфику жанра (под жанром я подразумеваю художественный перевод для кино, предназначеный для начитывания в закадре, либо для дубляжа), а во-вторых, не понимаете самой сути понятия "перевод", и не отделяете его от процесса "подставляем на место английских слов наиболее релевантные русские аналоги из словаря".

Также нужно понимать, что трактовать смысл разные переводчики могут по разному. Если вам показался наиболее уместным один синоним, а переводчик использовал другой синоним - это не ошибка переводчика. И вообще не ошибка."

По поводу ваших примеров 1, 4, 6, 7 - обратите внимание, пожалуйста, на второй абзац цитаты.

По поводу 2, 3, 5 - обратите внимание на первый абзац, вторую часть.

Спасибо за мнение!
к статье «Рецензия на «Зеркала»»
Почему это "нет ни первых, ни вторых частей"?

если это касается целостности самого фильма - для меня он четко поделился на "до" и "после" момента, когда Кифер "включил" Джека Бауэра.

а если это относилось к возможным продолжением - так помилуйте, там же явный задел на сиквел, "Джек Бауэр в Зазеркалье"

страницы

2

популярные видео

по просмотрам
* просмотры за прошедшую неделю

по комментариям

* за прошедший месяц

популярные фильмы

по просмотрам
* страницы фильма за прошедшие сутки
по отзывам
    № п/п | название фильма | кол-во комментариев
* за прошедший месяц

Filmz.ru / настоящее кино / все рубрики

Пожалуйста, авторизуйтесь.

Выполнение данного действия требует авторизации на сайте.

   Регистрация | Забыли пароль?

×